2. BOGEN
 

" OMFAVN MIG MÅNE -  SKITSER FRA EN FILMS UNIVERS "
Bog, Forlaget Klim - 125 kr.


Denne bog
kan bruges til  gymnasier og til voksenundervisning.

Oversigt:

Kort om bogen
Forordet til bogen
Et af digtene
Et af bogens dagbogsnotater
 

Amazoner fra Efesos af Søs Brysch
 ____________________________________________

Kort om indholdet :
 

  I forbindelse med filmen udgav billedkunstner og filmens scenograf Søs Brysch og Elisabeth Rygård en bog om inspirationen bag de 7 års arbejde med filmen.
  Bogen viser Søs Brysch's malerier med motiver fra Tyrkiets myter og historie - og også hendes fotografier, der indfanger møder med mennesker i et magisk nu.
   Elisabeth Rygård har skrevet dagbogsnotater om  inspirationen bag filmen, om filmens proces - og derudover en række digte til fotografierne.
Gennem  billeder, poesi og tekst  åbnes en dør på klem til Tyrkiets rige kulturer.

 ____________________________________________

Fra forordet til bogen :


 

FILMEN

For snart 5o år siden efterlyste Europa arbejdskraft, og de første gæstearbejdere kom hertil -  en del fra små landsbyer i Anatolien i Tyrkiet.. I " OMFAVN MIG MÅNE "  bliver baggrunden for disse begivenheder for første gang taget op og fortolket i en dansk spillefilm.


FILMENS TEMAER

Filmens temaer er inspireret af  det poetiske univers, der udfolder sig i folkekulturens billeder og rytmer. Som filmens troubadour Asik synger :

Din skønhed ville ikke være to øre værd,
hvis jeg ikke havde dette slot af kærlighed i mit hjerte.

Asik åbner hermed for eet af filmens hovedtemaer : den evigt strømmende energi -  kærlighed. Den kan man kun mærke i stilheden, når man lytter, fortæller troubadouren drengen Osman, der gerne vil lære Asiks sange.
Et andet tema i filmen er Osman¹s oplevelse af skæbnerne omkring ham. Hemmelige rum og drømme ­  oplevelser, som det er forbudt at tale om - alle væver de deres mønstre ind i familiens historie ­ og i Osmans historie.

Da jeg første gang besøgte Tyrkiet, blev jeg  meget overrasket over at opdage, hvor mangfoldigt landet er, og hvor vidt forskelligt islam som religion og livsfilosofi udfolder sig. Gennem Tyrkiets historie har mange skiftende kulturer blomstret i landet - fra Lydiens Kong Krøsus, der slog verdens første guldmønter til Vestkystens perlerække af af byer, herunder byen og bystaten Efesos. Gennem 1ooo år var Efesos Middelhavets måske kulturelt rigeste metropol.
  Efter romerrigets sammenbrud oprettedes den mægtige kristne østkirke med centrum i Konstantinopel - det nuværende Istanbul.
   Et andet historisk lag udgøres af de folkelige kulturer, hvor poersi, musik og myter trækker deres toner fra landets brogede smeltedigel af indvandrere og udvandrere gennem århundrederne.
  Folkemusikken jorden over lyder for mig, som om dens kilder springer fra et første fæles, rytmisk åndedræt. Og i Europa har vi ikke kun gamle kulturer til fælles med Grækenland, men jo også med Tyrkiet og Mellemøsten.
  
Jo mere jeg så og oplevede i dette store og komplekse land, jo mere fik jeg lyst til at forme en filmhistorie, der måske kunne give nogle af disse landskaber og universer videre.

Troubadouren Asik Veysels poesi og filosofi udgør et brændpunkt i filmen.
Jeg oplever, at poesiens rum - ligesom musikkens - kan åbne for intuitionen og føre os tættere på eksistensens kerne.Det er mit håb, at jeg gennem filmens udtryk har kunnet bane en sti til de rum, som vi alle dele på livets rejse."

                       
BOGEN

Denne bog er blevet til over et længere tidsrum.
Billedkunstneren Søs Brysch havde rejst og malet i Tyrkiet lang tid før ideen til denne film opstod.
For mig var det en stor glæde, at hun og jeg  ­ som vi har gjort før med film og bøger -  kunne arbejde sammen om denne films billedside.

Kybele fra Ucak af Søs Brysch
MALERIER.

Vi havde begge mødt de tyrkiske kulturers rige æstetik. Og hvor det altid har givet mig et nyt nærvær, at kunne opleve Søs Bryschs billeder i det hele taget, så  skabte hendes malerier fra Tyrkiet  - inspireret af de mytiske lag i landets historie ­ for mig en særlig  klang og indgang til filmens udtryk som helhed.
Hendes maleri af Lilleasiens store modergudinde Kybele har givet kraft også til de kvindelige figurer i filmen. Som Kybele træder frem fra maleriet, rummer hun for mig essensen af den kvindelige energi : Et åbent blik, en tilstand af  sårbarhed, der bliver båret frem af indre styrke og balance.

FOTOS.

Undervejs tog Søs Brysch for sin egen fornøjelses skyld fotos indimellem optagelserne.Da jeg så disse fotos første gang, oplevede jeg, at de havde en helt usædvanlig lethed og tyngde. Det er, som om de udspringer af et særligt  nærvær, hvor en gensidig kontakt er indfanget i  et magisk nu. Magisk, fordi billedernes tilsyneladende hverdagsmotiver samtidig skaber et dybere fokus, der overskrider tiden, og gør myten levende.
Malerierne inspirerede mig til små fortællinger om processen med film og hændelser undervejs, og bogens fotos gav inspiration til en række digte, hvor mine indtryk nu havde samlet sig.

Ideen var oplagt ­ hvorfor ikke give disse indtryk videre i en bog ?

Tak til LO, Zentropa og forlaget KLIM, hvis støtte har gjort det muligt.                        
Elisabeth Rygård Marts 2oo2
Et af digtene fra bogen :
MODLYS

Det ene råbende hold
efter det andet
har filmet i denne
smukke landsby    
med de hvide får
og de tidligt voksne børn.
Og her kommer så vi
rullende ind i store biler           
medflytbare lokummer.



Jeg håber ved Gud
at et par solbriller
kan tage det værste modlys.

Et af bogens dagbogsnotater:

 

HAREMSDRØMME


En tom kurv  dumpes ud af vinduet og sejler de tre etager ned til gadeplan.
²Husk også appelsinerne² , råber Serra Yilmaz oppe fra vinduet, hvor vi står.
Serra Yilmaz er skuespiller, og jeg er på besøg.
Købmanden læsser kurven fuld i sit eget sindige tempo.
² Det er virkelig en god ting ved at bo i det her kvarter, at jeg ikke behøver at løbe op og ned ad alle trapperne hver gang², smiler Serra Yilmaz  og begynder  at hejse dagens varer op.

Jeg ville gerne have Serra Yilmaz til at spille filmens Kiraz : en selvstændig kvinde i landsbyen, der ikke lader sig gå på af folks forargelse over hendes måde at indrette sit familieliv på.
At dømme efter lejlighedens uhøjtidelige og hyggelige udsmykning, og Serra Yilmazs egen tilbagelænede stil, fornemmer jeg,  at hun nok heller ikke selv  er helt traditionel.
Forleden besøgte jeg hende på et af Istanbuls store teatre, hvor hun arbejder som administrativ  chef. Derudover er hun professionel oversætter  ­ og endvidere engageret i at forbedre menneskerettigheder i Tyrkiet, hvor hun tager med ud i fængsler og tolker.
Og så spiller hun som skuespiller med i stykker på teatret her og i Frankrig ­ foruden at hun har spillet med i mange film.

Serra Yilmaz virker afslappet i hele sin fremtoning., mens hun byder på kaffe og små  chokolader. Hvordan kan hun overkomme så mange jobs på een gang ?
²Tja,² siger Serra Yilmaz og kigger fjernt ud af vinduet,² jeg må jo være
arbejdsnarkoman...² Vi ler begge to.

Jeg får øje på et fotografi og Serra Yilmaz fortæller om sin bedstemor, der voksede op i sultanens harem her i Istanbul. Senere blev bedstemoren gift med Serra Yilmazs  bedstefar, en statelig mand,  der kigger alvorligt ud på tilskueren fra  et af de gulnede fotografier. Bedstemoren er meget smuk og klædt på efter tidens mode.
Men jeg forstår ikke, at en haremskvinde  kunne gifte sig med andre end sultanen ?
Serra Yilmaz ler;  hendes bedstemor fik en god uddannelse i haremet og en medgift, da  hun forlod det. Sådan var det for mange unge kvinder i sultanens harem.
Der røg mine haremsfantasier.
² Det var en prestigesag, forstår du, for sultanen at kunne fremvise helt moderne kvinder, der var lige meget hjemme i Østens og Vestens mystik....²,  siger Serra Yilmaz ryster sine krøller, der for tiden er farvet stærkt blå. ² Dengang  omkring første verdenskrig var borgerskabet i Istanbul meget sofistikeret ...med en stærk tilknytning til Frankrig og fransk kultur.... det kan du stadigvæk mærke her...², fortsætter hun.
Jeg har nu intet mærket, jeg taler 3 ord fransk ­ på gode dage.

Serra Yilmaz viser mig nogle af de skuespil, hun har oversat. Bøgerne står i flere lag på nogle af de høje reoler , ligesom  bunker af papirer ligger overalt.
² Hvis nogen flytter på dem, så er jeg fortabt ² , siger hun og sukker, da hun pludselig kommer i tanke om noget oversættelsesarbejde, der skal være færdigt til i morgen tidlig.
²Jamen, du må endelig sige,  hvis du har travlt,² siger jeg halvvejs oppe af stolen, for mens vi har talt, er det pludselig  blevet aften.
²Sludder² , siger Serra Yilmaz og bevæger sig yndefuldt ud i det lille køkken.
² Nu skal jeg lave noget rigtig italiensk mad til dig...²



 

 

 

 

 

Smykkehest fra Ucak af Søs Brysch